Отримуйте інформацію лише з офіційних джерел
Єдиний Контакт-центр судової влади України 044 207-35-46
Орджонікідзевським районним судом м. Запоріжжя розглядається кримінальне провадження відносно громадянина Вірменії Н., обвинуваченого у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених частиною 1 статті 135 (Завідоме залишення без допомоги осіб, які перебували у небезпечному для життя стані і позбавлені можливості вжити заходів до самозбереження внаслідок безпорадного стану, яких він сам поставив в небезпечний для життя стан), частиною 3 статті 286 (Порушення правил безпеки дорожнього руху особою, яка керує транспортним засобом, що спричинило загибель кількох осіб) Кримінального кодексу України.
Обставини дорожньо-транспортної пригоди мали місце 2 червня 2018 р. на проїзній частині вул. Прибережна Магістраль, за яких водій автомобіля «BMW» скоїв наїзд на пішохода П. та її малолітню дочку, а сам – втік з місця пригоди, залишивши автомобіль. В результаті ДТП жінка із дитиною загинули.
Раніше судом повідомлялось про проведення підготовчого судового засідання у даному кримінальному провадженні https://og.zp.court.gov.ua/sud0818/press-centre/novosti/720927/.
Перше судове засідання у справі було призначено на 6 червня 2019 р. Однак, через неявку учасників справи, зокрема, і знаходження у щорічній відпустці захисника обвинуваченого з 3 по 26 червня 2019 р. судове засідання було відкладене на 1 липня 2019 р.
1 липня 2019 р. у судове засідання не з’явився без поважних причин перекладач. Також до суду не прибув з поважних причин прокурор. Зазначені обставини призвели до відкладення судового засідання на 10 липня 2019 р. Перекладача було повідомлено про дату наступного судового засідання шляхом направлення судової повістки з роз’ясненням наслідків її неявки до суду.
Відповідно до п. 18 ч. 3 ст. 42 Кримінального процесуального кодексу України обвинувачений має право користуватися рідною мовою, та в разі необхідності користуватися послугами перекладача за рахунок держави.
Своєю чергою, перекладач відповідно до пп. 1, 3 ч. 3, ч. 5 ст. 68 цього Кодексу зобов’язаний прибути за викликом до суду, здійснювати повний і правильний переклад. За завідомо неправильний переклад або за відмову без поважних причин від виконання покладених на нього обов’язків перекладач несе відповідальність, встановлену законом. Зокрема, така відповідальність встановлена ч. 1 ст. 385 Кримінального кодексу України у вигляді штрафу від 50 до 300 неоподатковуваних мінімумів доходів громадян або арешту на строк до шести місяців.
Обвинувачений Н., який висловлюється в судовому засіданні російською мовою, та його захисник наполягають на участі перекладача в судовому засіданні, оскільки Н. є громадянином Вірменії.
Однак, 10 липня 2019 р. перекладач знов не прибув до суду, проте про причину неявки за станом здоров’я повідомив лише захиснику обвинуваченого, не надавши суду жодних заяв та підтверджуючих поважність причин неявки документів. Тому судове засідання було відкладене до 23 липня 2019 р. З метою з’ясування причин неявки в судове засідання перекладача судом вжиті відповідні заходи. У разі підтвердження відсутності поважних причин неявки буде вирішуватись питання про притягнення перекладача до кримінальної відповідальності, а також з’ясовуватиметься можливість залучення іншого перекладача.
Крім того, на 5, 12 та 21 серпня 2019 р. заплановані наступні судові засідання у справі.